English

是“另类童话”还是“少儿不宜”

2000-04-06 来源:文摘报  我有话说
4月1日,《北京青年报》刊登了一封读者来信,讲了在看到《成人格林童话》时的震惊:“白雪公主”在这里竟然是个骄傲自大、甚至与父亲有不伦之恋的女孩!书上写着“作者格林兄弟,编译者谭理”。书摊主人还一再说,这本书很畅销。对此,我却有不少疑虑,第一,这书是合法出版物吗?第二,这样的书对读者有什么意义?

据了解,台湾旗品文化公司去年从日本引进了《令人战栗的格林童话》,作者“桐生操”是两位日本女作家共用的笔名,台湾版译者为许嘉祥。《令人战栗的格林童话》是参考学者的分析,以《格林童话》初版为范本,再加上作者的想象力写成的新故事,在日本作为“另类童话”迅速成为畅销书,引入台湾之后也颇为风行。

经核对,《成人格林童话》与台湾版《令人战栗的格林童话》几乎如出一辙!但该书出版者、山西古籍出版社的编辑在接受采访时宣称,此书是该社的正式出版物,选题也是经过报批的。该书责编路建红说,他们出这本书是为了拓展童话研究的视野,以便读者重新认识经典童话,与台湾版没有关系;至于该书的编译者“谭理”,据说是一位翻译工作者,目前人在国外,一时联系不上。

但这不免让人疑虑:有这么巧吗?台湾版在前,山西古籍版在后,并且还隐瞒了真实的作者,而打着“格林童话原貌”的旗号,误导读者。

一个多世纪以来,有学者以不同的角度来剖析格林童话故事,其中最引人注目的应该算是“精神分析”说,弗洛伊德创造的“俄狄浦斯情结”(男性恋母情结)和“伊底帕斯情结”(女性恋父情结),一直是许多文学批评家和民俗学者的法宝。当它被转换成大众语言并加以不合理的炒作时,味道就变得十分奇怪了。

(《北京青年报》4月1日萧霜文)

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有